Ein Übersetzungsbeispiel - Example of a translation

Am folgenden Beispiel möchten wir Ihnen einen kleinen Überblick über die Schwierigkeiten und Probleme geben, die bei der Übersetzung von Texten aus dem Bereich der Geisteslehre entstehen können:

The following example shows you some insight into the difficulties that may arise when texts from spiritual teaching are translated:

Einführung in die GeisteslehreIntroduction to the Spiritual Teaching
(Semjase, Zehnter Kontakt, Mittwoch, 26. März 1975,15.20h, Sätze 3 bis 271.)(Semjase at the 10th contact of Wednesday, March 26, 1975, 3:20 pm; sentences #3-#271.)
3. Der Mensch ist Träger eines Geistes, der nicht stirbt und der auch in tiefstem Schlafe nie schläft, der alle Gedanken und Regungen aufzeichnet, der dem Menschen sagt, ob seine Gedanken richtig oder falsch sind, wenn er darauf zu achten gelernt hat.3. The human bears a spirit that does not die nor sleep during the deepest sleep; it records all thoughts and motions; it informs the human whether his thoughts are correct or false-if he has learned to pay attention.
4. Dieser Geist im Menschen ist Träger des schöpferischen Reiches, und er ist allen Menschen eigen.4. The spirit within the human is the bearer of the creative realm, and every human has his own (spirit).
5. Es ist unverständlich, dass der Mensch von einem Himmel und von einem Himmelreich in sich spricht und sich nicht einfach damit begnügt, nur zu sagen: Schöpfung, Wahrheit, Wissen, Weisheit, Geist, Bewusstsein und Existenz.5. It is incomprehensible that the human speaks of a heaven and of a kingdom of heaven within himself, rather than to merely say: Creation, truth, knowledge, wisdom, spirit, consciousness and existence.
6. Das menschliche Sehnen liegt in der Freude, die bleibt, nach dem unvergänglichen Leben, dem bleibenden Frieden, dem geistigen und bewusstseinsmässigen Reichtum, der niemals vergeht und ewig währt.6. A human’s yearning lies in the joy that remains, for the imperishable life, the permanent peace, the spiritual and consciousness-related wealth that never fades and lasts forever.
7. Himmel und Erde werden vergehen, aber Wahrheit, Wissen, Weisheit und Geist werden niemals änderlich sein oder vergehn.7. Heaven and Earth will perish, but truth, knowledge, wisdom and spirit will never change nor perish.
8. Der Geist und das Bewusstsein halten Ausschau nach dem Vollkommenen, nach Harmonie, nach Frieden, Erkenntnis und Erkennung, nach Wissen, Weisheit, Wahrheit und Schönheit, nach Liebe und nach dem wahren SEIN, die von absoluter Dauer sind.8. The spirit and the consciousness are on the look-out for what is perfect, for harmony, for peace, cognition and realization, for knowledge, wisdom, truth and beauty, for love and for the true BEING, all of which are of absolute duration.

Translated by Christian Frehner, with assistance from Andrew C. Cossette